• Español
    • Português
    • English
  • Good Translation Practices

    Quienes Somos

    Desde hace más de 18 años DMV fue creada como respuesta a un mercado en transformación, que buscaba obtener un producto de calidad, altamente profesional y con múltiples valores agregados.

    Con la globalización, las distancias físicas fueron superadas por la tecnología aplicada a la comunicación y la Industria Quem SomosFarmacéutica y empresas relacionadas se expandieron por el mundo. Esto hizo con que la barrera idiomática se tornase crítica para la realización de cualquier acción, como por ejemplo, estudios clínicos multicentricos, importación y exportación de productos, etc. Nace, entonces, la necesidad de traducciones técnicas especializadas en el área de la salud.  En ese momento notamos que no era suficiente apenas saber un idioma para traducir un tema tan serio como este: Entendimos la necesidad de profesionales del área trabajando con consciencia y responsabilidad en las traducciones, que pasaron a ser parte importante de los procesos que involucran la Industria Farmacéutica. ¡De esta necesidad y percepción, creamos DMV con el fin de atender este mercado y ofrecer un servicio realizado por profesionales para profesionales!GCP

    En este contexto, íntimamente relacionado al mercado médico y farmacéutico, reglamentado por las GMP (Good Manufacturing Practices) y GCP (Good Clinical Practices), notamos que teníamos que establecer normas estrictas de trabajo, que denominamos GTP (Good Translation Practices). Las GTP reflejan el “modus operandi” de DMV, ya que se basan, por ejemplo, en la entrega de trabajos de altísima calidad, profesionalismo y compromiso absoluto con los deadlines. Para establecer nuestras GTP y siempre enfocados en su cumplimiento, generamos nuestros SOPs internos que establecen nuestras conductas. El objetivo primordial de las GTP es mejorar cada día más la relación con nuestros clientes, atendiendo sus necesidades de calidad e cumplimiento de objetivos.

    Actualmente, DMV cuenta con oficinas en Argentina y Brasil. Por eso trabajamos con profesionales nativos del área de la salud (médicos, farmacéuticos e traductores públicos especializados), que entienden lo que traducen, brindando a sus traducciones inglés – españolQualidade 1 – portugués precisión y calidad en lo que se refiere a los términos técnicos, gramática y estilo del texto.  ¡Este es uno de nuestros grandes diferenciales! Además, en todas las traducciones utilizamos un glosario “customizado” para su empresa, de acuerdo con sus preferencias.

    Todos los trabajos realizados en DMV pasan por un estricto Control de Calidad antes de entregar-se, realizado por nuestro equipo de revisores, también conformado por médicos, farmacéuticos y profesionales formados en letras con especialización en traducción, asegurando la alta calidad del material traducido. Con esto, evitamos las exhaustivas correcciones por parte de los clientes, ¡con pérdida de tiempo y recursos!

    Como estamos ha tanto tiempo en el mercado, conocemos los procedimientos que involucran el proceso de traducción, como por ejemplo, los acuerdos de confidencialidad y los deadlines requeridos. Siempre trabajamos con Usted para cumplir con todas sus necesidades y en los plazos determinados por las Autoridades Regulatorias de cada país.Parceria

    DMV es su mejor elección. Cuente con nosotros para obtener las mejores condiciones del mercado, plazos adecuados a sus necesidades y, lógicamente, ¡la mejor calidad de traducción!

     

    Conozca nuestra estructura: